год основания 1996
Основной и наиболее сложной задачей литературного перевода является воспроизведение своеобразия подлинника. Каждое художественное произведение пронизано уникальной образной системой. Именно передача ее становления и развития на иностранном языке обусловливает адекватность художественного перевода.
Данный вид перевода относится не только к художественным произведениям, но также поэзии, библиографии, рекламе, текстам песен и субтитрам, пословицам и поговоркам, комиксам, аннотациям, автобиографиям и т.д. Все эти направления объединяет наличие своего уникального идиостиля автора текста (идиостиль – система лингвистических характеристик, присущих произведениям определенного автора, которая придает уникальность воплощенному в этих произведениях авторскому способу языкового выражения).
Задать все интересующие Вас вопросы Вы можете офис-менеджерам Бюро Переводов «Tolk’ovo»
По телефонам:
+7(495)9788717, +7(901)5178717
По электронной почте:
pokrovka-perevod@mail.ru
или лично, посетив офис, который расположен по адресу:
Москва, улица Покровка, д. 12, стр. 1.
Все права защищены